Curso online de interpretación consecutiva FR-ES

Información
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online
Curso
Conocer y comprender la interpretación como profesión y adentrarse en el sector de la mano de un profesional del campo. Conocer y comprender la interpretación consecutiva desde sus orígenes hasta la actualidad y ser consciente de los avances de la materia. Potenciar las destrezas básicas del intérprete de conferencias como la memoria a corto plazo, la dicción, la improvisación de discurso, etc. Practicar la toma de notas en español con vídeos y tutoriales (¡y mucha práctica). Aprender a crear glosarios y fichas terminológicas para tus congresos con y sin la ayuda de software (InterpretBank). Lograr automatizar las tareas de escucha, análisis y reformulación mediante ejercicios prácticos basados en casos reales. Concienciarte de las complejidades del sector y, en especial, de tu lengua de trabajo. Aprender a ser autodidacta en la progresión de la formación hacia la especialización. Hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en Internet para que te encuentren tus clientes. A quién va dirigido Estudiantes de traducción e interpretación que quieran practicar las técnicas de interpretación consecutiva de FRANCÉS a español e iniciarse en este terreno profesional. Traductores o intérpretes profesionales que desean añadir una especialización más a sus servicios de interpretación de FRANCÉS a español. Cualquier otro profesional del sector de los servicios lingüísticos que quiera iniciar su especialización en interpretación consecutiva de FRANCÉS a español. Requisitos Tener formación específica tanto en traducción, como estudios de traducción e interpretación, filología, o experiencia profesional demostrada en el campo. No son necesarios conocimientos previos, pues el curso comienza desde cero. Tener buen dominimo tanto del inglés como del español. Estar familiarizado con las TIC, básicamente con el uso de Internet, procesador de textos, correo electrónico, manejo de ficheros y directorios, etc. Requisitos técnicos: Un ordenador conectado a Internet. Adobe Acrobat Reader. Micrrófono para grabaciones. Temario completo de este curso UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN1.1 Génesis de la interpretación (quizás aún no de conferencias) 1.2 Los sujetos de una interpretación 1.2.1 El orador 1.2.2 El interlocutor 1.3 Modalidades de interpretación 1.4 La interpretación de enlace o bilateral / de acompañamiento 1.5 La interpretación mediática en auge UNIDAD 2. LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA2.1 La interpretación consecutiva de conferencia 2.2 La caja de herramientas del intérprete 2.3 Elementos formales de la interpretación consecutiva 2.4 Lo que el intérprete no debe hacer 2.5 Debates candentes sobre el intérprete 2.6 Salidas profesionales de la interpretación consecutiva I (empresa privada) 2.6.1 Las claves del éxito del CV de un intérprete 2.6.2 Introducción al marketing online 2.6.3 La web del intérprete 2.6.4 El blog del intérprete 2.6.5 Las redes sociales para el intérprete 2.7 Salidas profesionales de la interpretación consecutiva II (organismos profesionales) 2.7.1 Unión Europea 2. 7.2 Conseguir un puesto como intérprete en uno de los Organismos Comunitarios Descentralizados (agencias comunitarias) 2. 7.3 Naciones Unidas 2. 7.4 Mediación intercultural UNIDAD 3. DESTREZAS DEL INTÉRPRETE PROFESIONAL. PRACTIQUEMOS3.1 Improvisación de discurso 3.2 Memoria 3.3 Escucha activa y atención se UNIDAD 4. LA TOMA DE NOTAS EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA4.1 La importancia de la toma de notas 4.2 Consejos para la toma de notas 4.3 ¿Qué anotar? 4.4 ¿Cómo tomar las notas? 4.4.1 Abreviaciones y símbolos 4.4.2 Conectores 4.4.3 Tiempos bales 4.4.4 Énfasis 4.5 Idioma en el que tomar las notas UNIDAD 5. EL VOCABULARIO5.1 Elementos básicos 5.2 Criterios de alfabetización 5.3 El desglose de entradas 5.4 El vocabulario personalizado 5.5 La ficha terminológica 5.5.1 La ficha elemental 5.5.2 La ficha múltiple 5.6 La base de datos 5.7 La alfabetización automática 5.8 ¿Algún software específico para crear vocabularios/glosarios? UNIDAD 6. CÓMO PREPARAR UNA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA6.1 Introducción 6.2. La preparación 6.2.1. Información que podemos obtener del cliente 6.2.2. Búsqueda de documentación 6.2.3. El texto paralelo 6.2.4. Los vídeos en la red 6.3 El vocabulario UNIDAD 7. SALIDAS PROFESIONALES EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA 7.1 Salidas profesionales de la interpretación consecutiva I (empresa privada) 7.2 Salidas profesionales de la interpretación consecutiva II (organismos profesionales) UNIDAD 8. PARTICULARIDADES DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA FR-ES 8.1 Consecutiva y bilateral 8.2 El auténtico esperanto 8.3 Variedades lingüísticas 8.4 Un idioma sátil pero con sus formalidades más
Otros cursos de esta academia
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Los diccionarios médicos fundamentales 2... 1 los anglicismos 3... el inglés, lingua franca de la ciencia y la medicina 3... principales características del lenguaje...
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Problemas lingüísticos 5... 4 movimientos de la cámara unidad 2... técnicas de subtitulación 3... introducción a la traducción audiovisu al 1...
Curso online de interpretación simultánea EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Naciones unidas 6... introducción a la interpretación 1... 4 el blog del intérprete 6... 1 las claves del éxito del cv de un intérprete 6... 1 introducción 5...
Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Tipos de dispositivos móviles 9... 1 herramientas de traducción asistida (memorias y bases terminológicas) 9... perfil del jugador nivel 1 - unidad 2...
Curso online de Trados Studio
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Crear, importar, exportar y actualizar memorias de traducción para que puedas reutilizar tus traducciones en futuros proyectos... creación de bases terminológicas...
Curso online de Wordfast
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Con este bono, puedes incorporar wordfast a tu lista de herramientas sin miedo... podemos trabajar con la versión de wordfast que tengas o con la demo de 30 días...
Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Algunas definiciones de la fraseología 2... 1 errores en el uso de las uf en español 2... clasificación de las unidades fraseológicas 2... 2 campo técnico 3...
Curso online de interpretación consecutiva IT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Cualquier otro profesional del sector de los servicios lingüísticos que quiera iniciar su especialización en interpretación consecutiva de italiano a español...
Curso online de interpretación consecutiva PT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Lo que el intérprete no debe hacer 5... 1 interpretbank unidad 6... 3 naciones unidas 2... la toma de notas en interpretación consecutiva 1... la preparación 2...
Orientación profesional para traductores
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Adobe acrobat reader... temario completo de este curso ¿qué salidas profesionales hay en el mercado de la traducción? ¿hay crisis para los traductores? ¿es mejor...
PEDIR INFORMACIÓN