Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES
Información
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online
Curso
Con este curso adquirirás los conocimientos teóricos necesarios en la práctica de la subtitulación y estrategias para saber solucionar los diferentes problemas de subtitulación a los que te enfrentarás. Conocerás las técnicas y los protocolos utilizados en subtitulación, aprenderás a utilizar disos programas de subtitulación, como Subtitle Workshop, Aegisub, VirtualSubSync y VirtualDub, y a adaptar la traducción en función de los caracteres permitidos y de la duración de cada subtítulo. A quién va dirigido Este curso va dirigido a estudiantes o profesionales de traducción e interpretación que quieran especializarse en la creación y traducción de subtítulos, así como a cualquier otro estudiante o profesional interesado en la materia. Requisitos Para matricularse en este curso, será necesario ser estudiante, graduado o licenciado de traducción e interpretación o filología inglesa, francesa o alemana. Si no se cumpliera este requisito, sería necesario contar con al menos un año de experiencia en traducción. También es fundamental tener un excelente dominio del español como lengua materna y del inglés, francés o alemán como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2). Por otro lado, no es necesario tener conocimientos previos sobre la materia en cuestión. Recomendamos utilizar Windows ya que casi todos los programas son para ese SO. Temario completo de este curso UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN AUDIOVISU AL 1. El texto audiovisual 2. Introducción a la traducción audiovisual 3. Subtitulación vs. Doblaje 4. Ventajas y desventajas del subtitulado 5. El lenguaje audiovisual 5.1 Planos 5.2 Ángulos de la cámara 5.3 Alturas de la cámara 5.4 Movimientos de la cámara UNIDAD 2. LA SUBTITULACIÓN COMO MODALIDAD DE TAV 1. La subtitulación y su clasificación 2. La subtitulación interlingüística y sus funciones 2.1 Del código oral al código escrito 2.2 De una lengua a otra 2.3 Funciones de los subtítulos 3. Fases de la subtitulación 4. Particularidades y características de la subtitulación 4.1 Extensión del subtítulo 4.2 Velocidad de lectura 5. Convenciones ortotipográficas UNIDAD 3. TÉCNICAS DE SUBTITULACIÓN INTERLINGÜÍSTICA 1. Técnicas de traducción audiovisual 2. Técnicas de subtitulación 3. Adaptación de elementos 4. Problemas lingüísticos 5. Norma estándar, dialectos y registros UNIDAD 4. SOFTWARE Y FORMATOS DE SUBTITULACIÓN 1. Recursos para el traductor 2. Mejores programas para subtitular y traducir subtítulos 2.1 Gratuitos 2.2 De pago 3. Cómo trabajar en la traducción de subtítulos 3.1 Formatos en subtitulación 3.2 Tipos de encargos según formato 3.3 Subtitle Workshop 3.4 Aegisub 3.5 VirtualSubSync 3.6 Otras herramientas útiles 3.6.1 Reproductores de vídeo y paquetes de códecs 3.6.2 Programas para cambiar formatos 3.6.3 Programas de edición de vídeo 3.6.4 Incrustar subtítulos en vídeo 3.7 YouTube y el subtitulado más
Otros cursos de esta academia
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
A quién va dirigido este curso va dirigido a estudiantes de traducción e interpretación que quieran especializarse en esta rama para poder ofrecer el servicio de...
Curso online de interpretación simultánea EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Introducción al marketing online 6... 5 las redes sociales para el intérprete 6... 4 mediación intercultural ver más... aprender a crear glosarios y fichas terminológicas...
Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Traducción de la página web oficial del videojuego 5... 2 tipos de dispositivos móviles 9... 3 tipos de sistemas operativos 9... además, se deberá tener un excelente...
Curso online de Trados Studio
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Bono de 6 horas en caso de que desees aprender a utilizar trados desde cero y alcanzar un nivel profesional, esta es la mejor opción... ¿qué necesitas? ¡clases particulares...
Curso online de Wordfast
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Bono de 6 horas en caso de que desees utilizar wordfast desde cero y alcanzar un nivel profesional, esta es la mejor opción... a que aprendas a usar el programa...
Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Fórmulas rutinarias 2... clasificación de las unidades fraseológicas 2... 1 técnicas de búsqueda de correspondencias de las uf 2... conclusión unidad 2...
Curso online de interpretación consecutiva IT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Un idioma versátil pero con sus formalidades ver más... adobe acrobat reader... 1 elementos básicos 5... 4 el blog del intérprete 7... 3 ¿qué anotar? 4...
Curso online de interpretación consecutiva PT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La ficha elemental 5... particularidades de interpretación consecutiva pt-es 1... los sujetos de una interpretación 2... además, conocerás el mercado laboral de...
Curso online de interpretación consecutiva FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
A quién va dirigido estudiantes de traducción e interpretación que quieran practicar las técnicas de interpretación consecutiva de francés a español e iniciarse...
Orientación profesional para traductores
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Temario completo de este curso ¿qué salidas profesionales hay en el mercado de la traducción? ¿hay crisis para los traductores? ¿es mejor trabajar en plantilla o...