Curso online de Trados Studio

Información
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online
Curso
Saber instalar y utilizar todas las funcionalidades de Trados Studio (2011, 2014 o 2015) partiendo del nivel que tengas. Aprender qué es una memoria de traducción, una base terminológica, un diccionario AutoSuggest y la interacción de todos estos componentes en un proyecto de traducción. Crear un proyecto de traducción desde cero, crear una plantilla de proyecto o un proyecto a partir de una plantilla. Una vez creado, comprender los resultados de los informes de traducción en función de las coincidencias, repeticiones y números de palabras para poder elaborar un presupuesto para el cliente. Crear, importar, exportar y actualizar memorias de traducción para que puedas reutilizar tus traducciones en futuros proyectos. Manejo de diferentes archivos compatibles con las memorias de Trados como TMX y TXT. Aprender el proceso de traducción en el editor: resultados de la memoria, de la base terminológica y del diccionario AutoSuggest, búsquedas de concordancia en la memoria, etiquetas, autopropagación, formato del texto, función QuickPlace, comentarios, función de control de cambios, bloqueo de segmentos, atajos de teclado, configuración de un proyecto, exportación e importación de los documentos bilingües para revisión externa, uso de filtros, revisión de la ortografía y realización de ificaciones. Aprender a crear bases terminológicas bilingües y multilingües desde cero o desde un archivo de definición, añadir campos descriptivos a los términos para incluir defnes, ejemplos, imágenes, hipervínculos, referencias cruzadas, etc., uso de modelos de entrada y elaboración de proyectos en PDF a partir de una base terminológica. Creación de bases terminológicas a partir de glosarios en Word o Excel que tengas de trabajos anteriores con MultiTerm Cont. A quién va dirigido Este curso está dirigido a estudiantes de traducción e interpretación, traductores profesionales o traductores nóveles que quieran comenzar a ejercer su profesión con uno de los programas TAO más conocidos. Requisitos Será necesario tener un ordenador con una buena conexión a Internet, una cuenta de Skype y el programa instalado en tu ordenador, ya sea la sión de prueba o el programa con licencia. Podemos trabajar con la sión que tengas, Trados Studio 2011, 2015 o 2017. Además, necesitarás unos auriculares y un micrófono. Temario completo de este curso No hay temario, iremos directamente el grano. A que aprendas a usar el programa a nivel profesional para tus encargos de traducción. Desde cero o desde el nivel que tengas. ¿Qué necesitas? ¡Clases particulares online! Bono de 2 horas Adquiere este bono si ya tienes ciertos conocimientos del funcionamiento de Trados y lo que deseas es centrarte en funciones específicas o avanzadas del programa como pueden ser el mantenimiento, la exportación, la importación o la actualización de memorias de traducción; la gestión y ampliación de bases terminológicas con descripciones, ejemplos, imágenes, hipervínculos y referencias cruzadas, sus campos descriptivos, modelos de entrada y creación de glosarios profesionales; la alineación de textos que ya hayas traducido y su edición desde la interfaz de Trados y la creación de memorias a partir de ellos. Bono de 4 horas Ideal si lo que quieres es adquirir conocimientos básicos y centrarte en las funciones principales de Trados, MultiTerm y WinAlign para poder satisfacer los requisitos fundamentales de los clientes de traducción a la vez que aseguras la consistencia y aceleras el proceso de traducción. Se hará especial hincapié en las características de Trados, la creación de proyectos, el uso del editor, la gestión de memorias y el uso de bases terminológicas desde su interfaz. Bono de 6 horas En caso de que desees aprender a utilizar Trados desde cero y alcanzar un nivel profesional, esta es la mejor opción. Para que no se te escape ningún detalle que puedan solicitar tus clientes podrás manejar funciones básicas y más avanzadas de Trados, MultiTerm y WinAling. Esta es la opción recomendada para aquellos que nunca han utilizado esta herramienta. Bono extra Siempre tienes la posibilidad de ampliar tu formación con una hora extra si ves que te queda algo por aprender. Solo se pueden contratar horas extra si antes has contratado un bono por horas. más
Otros cursos de esta academia
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Las metáforas 1... no será necesario tener conocimientos sobre la materia en cuestión... el lenguaje científico: aproximación al lenguaje médico y su terminología...
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
También es fundamental tener un excelente dominio del español como lengua materna y del inglés, francés o alemán como lengua de trabajo (equivalente a un c1/c2)...
Curso online de interpretación simultánea EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Practicar con vídeos reales sobre los temas más demandados en congresos internacionales... 2 cómo nos preparamos 2... cómo preparar una interpretación simultánea...
Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Aplicaciones híbridas 9... 1 tipos de aplicaciones móviles 9... perfil del localizador 2... el proceso de localización de un videojuego 1... localización e internacionalización...
Curso online de Wordfast
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Seis horas intensivas para que no se te escape ningún detalle que puedan solicitar tus clientes podrás manejar funciones básicas y más avanzadas de wordfast, en...
Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
No será necesario tener conocimientos sobre la materia en cuestión... también conocerá diversas fuentes de documentación fraseológica y cómo utilizarlas, y técnicas...
Curso online de interpretación consecutiva IT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Adobe acrobat reader... 3 la web del intérprete 7... introducción a la interpretación1... 2 conseguir un puesto como intérprete en uno de los organismos comunitarios...
Curso online de interpretación consecutiva PT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
El blog del intérprete 1... improvisación de discurso 2... 3 naciones unidas 2... el vocabulario unidad 7... también practicarás uno de los componentes básicos...
Curso online de interpretación consecutiva FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Adobe acrobat reader... 4 mediación intercultural unidad 3... introducción a la interpretación1... 4 un idioma versátil pero con sus formalidades ver más...
Orientación profesional para traductores
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Adobe acrobat reader... temario completo de este curso ¿qué salidas profesionales hay en el mercado de la traducción? ¿hay crisis para los traductores? ¿es mejor...
PEDIR INFORMACIÓN