Curso online de interpretación consecutiva PT-ES

Información
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online
Curso
Con este curso conocerás la profesión de la interpretación y todas sus complejidades, desarrollarás destrezas fundamentales para la interpretación de conferencias como la improvisación del discurso, la memoria a corto y largo plazo, etc. También practicarás uno de los componentes básicos de la interpretación consecutiva, la toma de nota. Para ello, te proporcionaremos vídeos, de manera que podrás practicar como si se tratara de un encargo real. Aprenderás a realizar glosarios y a preparar documentación que te podrá servir durante la interpretación, otra fase muy importante del proceso. Además, conocerás el mercado laboral de esta profesión y cómo gestionar tu presencia en Internet para encontrar clientes. A quién va dirigido Este curso va destinado a estudiantes de traducción e interpretación que quieran mejorar sus habilidades de interpretación consecutiva e iniciarse en este sector, a aquellos profesionales de la traducción y la interpretación que estén interesados en ofrecerle a sus clientes este servicio y a otros profesionales de servicios lingüísticos que quieran comenzar a trabajar como intérpretes profesionales. Requisitos Para matricularte en este curso deberás ser estudiante, licenciado o graduado de traducción e interpretación, filología portuguesa o de cualquier rama lingüística, o tener, al menos, 1 año de experiencia en traducción e interpretación. Además, deberás tener un excelente dominio del portugués como lengua de trabajo (C1 o C2) y del español como lengua materna, y una cuenta de Skype. No será necesario tener conocimientos previos sobre la materia. Temario completo de este curso UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN 1. Génesis de la interpretación (quizás aún no de conferencias) 2. Los sujetos de una interpretación 2.1 El orador 2.2 El interlocutor 3. Modalidades de interpretación 4. La interpretación de enlace o bilateral / de acompañamiento 5. La interpretación mediática en auge UNIDAD 2. LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA 1. La interpretación consecutiva de conferencia 2. La Caja de herramientas del intérprete 3. Elementos formales de la interpretación consecutiva 3.1 El aspecto 3.2 La postura 3.3 El comportamiento 3.4 La dicción 4. Lo que el intérprete no debe hacer 5. Debates candentes sobre el intérprete UNIDAD 3. DESTREZAS DEL INTÉRPRETE PROFESIONAL. PRACTIQUEMOS 1. Improvisación de discurso 2. Memoria 3. Escucha activa y atención se UNIDAD 4. LA TOMA DE NOTAS EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA 1. La importancia de la toma de notas 2. Consejos para la toma de notas 3. ¿Qué anotar? 4. ¿Cómo tomar las notas? 4.1 Abreviaciones y símbolos 4.2 Conectores 4.3 Tiempos bales 4.4 Énfasis 5. Idioma en el que tomar las notas UNIDAD 5. EL VOCABULARIO 1. Elementos básicos 2. Criterios de alfabetización 3. El desglose de entradas 4. El vocabulario personalizado 5. La ficha terminológica 5.1 La ficha elemental 5.2 La ficha múltiple 6. La base de datos 7. La alfabetización automática 8. ¿Algún software específico para crear vocabularios/glosarios? 8.1 InterpretBank UNIDAD 6. CÓMO PREPARAR UNA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA 1. Introducción 2. La preparación 2.1 Información que podemos obtener del cliente 2.2 Búsqueda de documentación 2.3 El texto paralelo 2.4 Los vídeos en la red 3. El vocabulario UNIDAD 7. SALIDAS PROFESIONALES EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA 1. Salidas profesionales de la interpretación consecutiva I 1.1 Las claves del éxito del CV de un intérprete 1.2 Introducción al marketing online 1.3 La web del intérprete 1.4 El blog del intérprete 1.5 Las redes sociales para el intérprete 2. Salidas profesionales de la interpretación consecutiva II 2.1 Unión Europea 2.2 Conseguir un puesto como intérprete en uno de los Organismos Comunitarios Descentralizados (Agencias comunitarias) 2.3 Naciones Unidas 2.4 Mediación intercultural UNIDAD 8. PARTICULARIDADES DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA PT-ES 1. Consecutiva y bilateral 2. A veces es una lengua de cortesía 3. Variedades lingüísticas 3.1 Diferencias entre el portugués de Brasil y el de Portugal 4. Un idioma sátil pero con sus formalidades 5. Los problemas específicos a la hora de interpretar del portugués más
Otros cursos de esta academia
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Fuentes documentales para la traducción médica 1... principales dificultades traductológicas de los textos médicos 1... en este curso conocerás el mercado actual...
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Cómo trabajar en la traducción de subtítulos 3... subtitulación vs... técnicas de subtitulación 3... introducción a la traducción audiovisual 3...
Curso online de interpretación simultánea EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La ficha elemental 4... 3 la web del intérprete 6... 4 el blog del intérprete 6... conocer y comprender la interpretación como profesión y adentrarte en el sector...
Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Código de autorregulación pegi 3... el proceso de localización de un videojuego 1... no es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto...
Curso online de Trados Studio
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Esta es la opción recomendada para aquellos que nunca han utilizado esta herramienta... a que aprendas a usar el programa a nivel profesional para tus encargos de...
Curso online de Wordfast
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Saber instalar y utilizar todas las funcionalidades de wordfast partiendo del nivel que tengas... a que aprendas a usar el programa a nivel profesional para tus...
Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
El objeto de estudio de la fraseología 3... temario completo de este curso unidad 1... también conocerá diversas fuentes de documentación fraseológica y cómo utilizarlas...
Curso online de interpretación consecutiva IT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
No son necesarios conocimientos previos, pues el curso comienza desde cero... 2 el interlocutor 1... traductores o intérpretes profesionales que desean añadir una...
Curso online de interpretación consecutiva FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
No son necesarios conocimientos previos, pues el curso comienza desde cero... 2 el interlocutor 1... estar familiarizado con las tic, básicamente con el uso de internet...
Orientación profesional para traductores
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Requisitos un ordenador conectado a internet... un navegador (por ejemplo google chrome, internet explorer, etc... adobe acrobat reader...
PEDIR INFORMACIÓN