Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES
Información
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online
Curso
El alumno sabrá qué es la fraseología y será consciente de que está presente en todos los lenguajes, tanto en el general como en el especializado. Diferenciará los distintos tipos de unidades fraseológicas, como las colocaciones, locuciones, fórmulas rutinarias y paremias, e identificará las unidades fraseológicas en los textos, aiguará su significado y sabrá buscar su equivalencia, si la tuviera. Además, conocerá los problemas de traducción que puedan plantear. También conocerá disas fuentes de documentación fraseológica y cómo utilizarlas, y técnicas para la traducción de unidades fraseológicas. A quién va dirigido Este curso está dirigido a estudiantes de traducción y a traductores profesionales interesados en conocer las técnicas de traducción de unidades fraseológicas, y a otros profesionales, como correctores y editores, profesores de lenguas extranjeras o de español y cualquier persona interesada en la materia. Requisitos Para realizar este curso será esencial contar con un excelente dominio del inglés o del francés como lengua de trabajo (equivalente a un C1 o C2) y tener un excelente dominio del español como lengua materna. No será necesario tener conocimientos sobre la materia en cuestión. Temario completo de este curso UNIDAD 1. Introducción a la fraseología en traducción 0. Introducción 1. Algunas defnes de la fraseología 2. El objeto de estudio de la fraseología 3. Fraseología especializada 3.1 Campo científico 3.2 Campo técnico 3.3 Campo jurídico 3.4 Campo económico, financiero y político 4. Conclusión UNIDAD 2. Unidades fraseológicas 0. Introducción 1. Estudio detallado de las características lingüísticas de las unidades fraseológicas 2. Clasificación de las unidades fraseológicas 2.1 Colocación 2.2 Locución 2.3 Fórmulas rutinarias 2.4 Paremia UNIDAD 3. Proceso de traducción de las unidades fraseológicas 1. Identificación y categorización de los problemas de traducción 2. Análisis de los problemas identificados y estrategias para resollos 2.1 Técnicas de búsqueda de correspondencias de las UF 2.2 Es para la traducción de UF en contexto 3. Estrategias de documentación y medios disponibles 4. La revisión UNIDAD 4. Errores de traducción fraseológica 1. Errores de traducción vs errores de lengua 2. Ejemplos de errores de traducción fraseológica 2.1 Errores en el uso de las UF en español 2.2 Errores en la traducción del francés al español 2.3 Errores en la traducción del inglés al español más
Otros cursos de esta academia
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La traducción de textos de información para pacientes 3... otras fuentes documentales unidad 6... además, se deberá contar con un excelente dominio del inglés como...
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La subtitulación como modalidad de tav 1... 4 movimientos de la cámara unidad 2... 1 del código oral al código escrito 2... técnicas de traducción audiovisual 2...
Curso online de interpretación simultánea EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La preparación 5... a quién va dirigido estudiantes que desean iniciarse en esta modalidad de interpretación simultánea, siempre y cuando hayan tenido alguna toma...
Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Tipos de dispositivos móviles 9... localización e internacionalización 2... 3 tipos de sistemas operativos 9... el proceso de localización de un videojuego 5...
Curso online de Trados Studio
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Crear un proyecto de traducción desde cero, crear una plantilla de proyecto o un proyecto a partir de una plantilla... aprender a crear bases terminológicas bilingües...
Curso online de Wordfast
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Podemos trabajar con la versión de wordfast que tengas o con la demo de 30 días de la última versión disponible en la web oficial... con este bono, puedes incorporar...
Curso online de interpretación consecutiva IT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La interpretación consecutiva2... 3 tiempos verbales 4... requisitos técnicos: un ordenador conectado a internet... 4 mediación intercultural unidad 8...
Curso online de interpretación consecutiva PT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Génesis de la interpretación (quizás aún no de conferencias) 2... 3 tiempos verbales 4... la interpretación consecutiva de conferencia 2... 3 naciones unidas 2...
Curso online de interpretación consecutiva FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La interpretación consecutiva2... 3 tiempos verbales 4... requisitos técnicos: un ordenador conectado a internet... 3 escucha activa y atención se unidad 4...
Orientación profesional para traductores
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Un navegador (por ejemplo google chrome, internet explorer, etc... requisitos un ordenador conectado a internet... temario completo de este curso ¿qué salidas profesionales...