Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES

Información
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online
Curso
El alumno sabrá qué es la fraseología y será consciente de que está presente en todos los lenguajes, tanto en el general como en el especializado. Diferenciará los distintos tipos de unidades fraseológicas, como las colocaciones, locuciones, fórmulas rutinarias y paremias, e identificará las unidades fraseológicas en los textos, aiguará su significado y sabrá buscar su equivalencia, si la tuviera. Además, conocerá los problemas de traducción que puedan plantear. También conocerá disas fuentes de documentación fraseológica y cómo utilizarlas, y técnicas para la traducción de unidades fraseológicas. A quién va dirigido Este curso está dirigido a estudiantes de traducción y a traductores profesionales interesados en conocer las técnicas de traducción de unidades fraseológicas, y a otros profesionales, como correctores y editores, profesores de lenguas extranjeras o de español y cualquier persona interesada en la materia. Requisitos Para realizar este curso será esencial contar con un excelente dominio del inglés o del francés como lengua de trabajo (equivalente a un C1 o C2) y tener un excelente dominio del español como lengua materna. No será necesario tener conocimientos sobre la materia en cuestión. Temario completo de este curso UNIDAD 1. Introducción a la fraseología en traducción 0. Introducción 1. Algunas defnes de la fraseología 2. El objeto de estudio de la fraseología 3. Fraseología especializada 3.1 Campo científico 3.2 Campo técnico 3.3 Campo jurídico 3.4 Campo económico, financiero y político 4. Conclusión UNIDAD 2. Unidades fraseológicas 0. Introducción 1. Estudio detallado de las características lingüísticas de las unidades fraseológicas 2. Clasificación de las unidades fraseológicas 2.1 Colocación 2.2 Locución 2.3 Fórmulas rutinarias 2.4 Paremia UNIDAD 3. Proceso de traducción de las unidades fraseológicas 1. Identificación y categorización de los problemas de traducción 2. Análisis de los problemas identificados y estrategias para resollos 2.1 Técnicas de búsqueda de correspondencias de las UF 2.2 Es para la traducción de UF en contexto 3. Estrategias de documentación y medios disponibles 4. La revisión UNIDAD 4. Errores de traducción fraseológica 1. Errores de traducción vs errores de lengua 2. Ejemplos de errores de traducción fraseológica 2.1 Errores en el uso de las UF en español 2.2 Errores en la traducción del francés al español 2.3 Errores en la traducción del inglés al español más
Otros cursos de esta academia
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La traducción de resúmenes/abstracts 5... principales características del lenguaje científico-técnico 3... otras cuestiones importantes antes de ponerse a traducir...
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Norma estándar, dialectos y registros unidad 4... 2 tipos de encargos según formato 3... 1 formatos en subtitulación 3... la subtitulación interlingüística y sus...
Curso online de interpretación simultánea EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Los sujetos de una interpretación 1... hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en internet para que te encuentren tus clientes...
Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Los serious games, gamificación, game learning y game-based learning 5... localización e internacionalización 2... el objetivo del curso es que conozcas de primera...
Curso online de Trados Studio
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Una vez creado, comprender los resultados de los informes de traducción en función de las coincidencias, repeticiones y números de palabras para poder elaborar un...
Curso online de Wordfast
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Requisitos será necesario tener un ordenador con una buena conexión a internet, una cuenta de skype y el programa instalado en tu ordenador, ya sea la versión de...
Curso online de interpretación consecutiva IT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Los sujetos de una interpretación 1... hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en internet para que te encuentren tus clientes...
Curso online de interpretación consecutiva PT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La alfabetización automática 8... la interpretación de enlace o bilateral / de acompañamiento 5... aprenderás a realizar glosarios y a preparar documentación que...
Curso online de interpretación consecutiva FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Los sujetos de una interpretación 1... hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en internet para que te encuentren tus clientes...
Orientación profesional para traductores
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Requisitos un ordenador conectado a internet... un navegador (por ejemplo google chrome, internet explorer, etc... estos serán los temas que vamos a analizar: ¿qué...
PEDIR INFORMACIÓN