Curso online (40 h) – Fraseología para traductores EN>ES de Trágora

Información
Trágora
Online
Curso
Descripción del curso
¿Sabías que el conocimiento de una lengua se mide generalmente por el dominio y la soltura con los que un hablante utiliza las unidades fraseológicas propias y características de esa lengua? En este curso de fraseología para traductores, aprenderás qué es y cómo enfrentarte a la fraseología, una de las asignaturas pendientes en los estudios de Traducción e Interpretación, ya que pocas son las facultades que ofertan esta materia, siendo un componente importantísimo en el trabajo del traductor. En este curso trabajaremos con el inglés como idioma de partida y con el español como lengua de llegada. Cuando hablamos de fraseología, nos referimos a un conjunto de expresiones propias y fijadas en una lengua cuya estructura no se debe modificar aunque entendamos su significado. Decimos que son estructuras fijadas en la lengua porque a todos nos «suenan» algunos refranes, verbos que siempre acompañan a un mismo sustantivo, locuciones que no sabemos muy bien su significado pero que sabemos aplicarlas en un determinado contexto. Como traductor, en tu tarea de mediador lingüístico-cultural, este curso te capacitará para la identificación de las unidades fraseológicas en textos, la comprensión de su significado en general y su interpretación en el contexto concreto de uso, así como para la búsqueda de correspondencias mediante el establecimiento de correspondencias lexicológicas y textuales. Puesto que los diccionarios no contienen muchas de las expresiones con las que te enfrentarás en diversos tipos de textos, te enseñaremos los métodos, técnicas y estrategias para encontrar los equivalentes o expresar su significado en el caso de no hallar su equivalente exacto. Hay que tener claro que la fraseología se encuentra en todo tipo de textos y cada uno tiene sus peculiaridades. Esto supone que habrá que dominar las combinaciones de palabras propias de ese ámbito cuyo significado global no equivale a la suma de sus significados individuales. El objetivo es hacer un uso correcto de las expresiones propias de las lenguas con las que trabajamos procurando que el texto quede lo más limpio posible y que su lectura resulte fluida y natural.Este curso de fraseología para traductores se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.Objetivos del cursoSaber qué es la fraseología y ser conscientes de que está presente en todos los lenguajes, tanto en el general como en el especializado. Por ejemplo, el lenguaje jurídico utiliza expresiones propias de su especialidad, tales como los latinismos, arcaísmos, construcciones impersonales, etc.Diferenciar los distintos tipos de unidades fraseológicas, estas son: las colocaciones, locuciones, fórmulas rutinarias y paremiasIdentificar las unidades fraseológicas en los textos, averiguar su significado y así buscar su equivalencia —si la tuviera— y conocer los problemas que plantea su traducciónConocer las distintas fuentes de documentación fraseológica y saber utilizarlasAprender técnicas para la traducción de las unidades fraseológicas Bonus gratuitoSolo por matricularte en este curso de fraseología para traductores podrás descargar de manera totalmente gratuita nuestro e-book «COLOCACIONES Y EXPRESIONES IDIOMÁTICAS», redactado por Nieves Fluet y el equipo de Trágora.
Preguntas Frecuentes

Requisitos

Tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2).

Tener un excelente dominio del español como lengua materna.

No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto.

Otros cursos de esta academia
Curso – Traducción teatral de Trágora
( Trágora )
Conocer las bases del teatro y los agentes implicados para entrar en escenaconocer los elementos básicos del teatro y las divisiones particulares de una obraconocer...
Curso – Subtitulación para traductores en cine y televisión EN>ES de Trágora
( Trágora )
Para quién es este cursoestudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en la creación y traducción de subtítulosprofesionales de la traducción...
Curso – Traducción publicitaria: transcreación y copywriting EN>ES de Trágora
( Trágora )
A lo largo del mismo, repasaremos conceptos básicos del mundo de la publicidad y nos adentraremos el el sector de la traducción publicitaria y el copywriting con...
Curso – Especialista en traducción de videojuegos EN>ES de Trágora
( Trágora )
Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional...
Curso – Especialista en traducción económica-financiera EN-ES de Trágora
( Trágora )
Para quién es este cursoestudiantes de traducción e interpretación que desean especializarse en la traducción financieratraductores profesionales que desean añadir...
Curso online (80 h) – Posedición para traductores EN-ES de Trágora
( Trágora )
Si quieres formarte como poseditor y ofrecer un servicio añadido a tus clientes, ¡este es el momento de ampliar tu currículum!este curso de posedición para traductores...
Curso online (180 h) – Traducción Jurada: profesionalización y práctica EN>ES de Trágora
( Trágora )
Otro posible cliente puede ser un notario que necesite la traducción jurada de un testamento o un contrato de compra-venta... familiarizarse con los diferentes tipos...
Curso– Subtitulación para traductores en cine y televisión DE>ES de Trágora
( Trágora )
Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional...
Curso online de QA Distiller de Trágora
( Trágora )
Recibirás la grabación de todas las sesiones en directo para que puedas tomar notas sin prisas y volver a verlas cuando quieras y las veces que necesites...
Curso online (120 h) – Interpretación consecutiva EN>ES de Trágora
( Trágora )
Lograr automatizar las tareas de escucha, análisis y reformulación mediante ejercicios prácticos basados en casos reales... este curso de interpretación consecutiva...
PEDIR INFORMACIÓN