Curso online (80 h) – Posedición para traductores EN-ES de Trágora

Información
Trágora
Online
Curso
Descripción del curso
¿Quieres dedicarte a la posedición de textos pre traducidos con programas de traducción automática? La traducción automática supone importantes ahorros para las empresas cuando se trata de traducir grandes volúmenes de palabras. Cada vez más, las agencias de traducción y los proveedores de servicios lingüísticos ofrecen a las empresas cubrir la demanda del trabajo de posedición que deriva del uso de este tipo de traducción en áreas bastante determinadas de la traducción. Gracias a la intervención de los poseditores, cuya labor es la de modificar y corregir el texto pretraducido por una máquina, se suple la demanda de este tipo de traducción que requiere plazos muy ajustados a la vez que se opta por la mejor calidad posible derivada del proceso. Si quieres formarte como poseditor y ofrecer un servicio añadido a tus clientes, ¡este es el momento de ampliar tu currículum!Este curso de posedición para traductores se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.Lo que conseguirásAdquirir los conocimientos teóricos que fundamentan la práctica de la posediciónDiferenciar la traducción automática de la posediciónConocer el mercado de la traducción automática a fondo y las tendencias del mismoConocer las técnicas y pasos a seguir en el proceso de posediciónAdquirir estrategias específicas para enfrentarse a la posedición de textos pre traducidosConocer los programas y herramientas más utilizados en el mercado de la posediciónAprender a utilizar Subtitle Workshop como software de edición de subtítulosAprender a utilizar MateCat como software de posediciónAprender a utilizar Systran como software de posediciónAprender a utilizar Memsource como software de posediciónConocer los errores más comunes y las métricas aplicadas en el proceso de calidadPracticar con ejercicios basados en casos realesConocer la metodología y aprender a gestionar proyectos de posedición
Preguntas Frecuentes

Requisitos del curso de posedición

Tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)

Tener un excelente dominio del español como lengua materna

No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto

Se requiere soltura con el manejo de herramientas informáticas y herramientas web

Otros cursos de esta academia
Curso – Traducción teatral de Trágora
( Trágora )
Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándome en la mejor forma de conseguir tus objetivos...
Curso – Subtitulación para traductores en cine y televisión EN>ES de Trágora
( Trágora )
Conviértete en un experto de la subtitulación de obras audiovisuales para cine, televisión e internet... para quién es este cursoestudiantes de traducción e interpretación...
Curso – Traducción publicitaria: transcreación y copywriting EN>ES de Trágora
( Trágora )
A través de este curso de traducción publicitaria: transcreación y copywriting, entrarás en contacto con unas áreas de especialización cada vez más demandadas en...
Curso – Especialista en traducción de videojuegos EN>ES de Trágora
( Trágora )
Con este curso se intenta paliar esa carencia centrándonos, fundamentalmente, en trabajar con casos reales y haciendo especial hincapié en solventar los problemas...
Curso – Especialista en traducción económica-financiera EN-ES de Trágora
( Trágora )
Nuestro curso aborda desde el concepto delimitado de traducción económica y financiera y las características del discurso financiero, hasta los principales aspectos...
Curso online (180 h) – Traducción Jurada: profesionalización y práctica EN>ES de Trágora
( Trágora )
Otro posible cliente puede ser un notario que necesite la traducción jurada de un testamento o un contrato de compra-venta... si no eres traductor-intérprete jurado...
Curso– Subtitulación para traductores en cine y televisión DE>ES de Trágora
( Trágora )
Conviértete en un experto de la subtitulación de obras audiovisuales para cine, televisión e internet... aprende a usar programa ¿buscas un curso de subtitulación...
Curso online de QA Distiller de Trágora
( Trágora )
Puedes elegir entre un bono de 2 horas, de 4 horas o de 6 horas... al terminar la sesión, acordaréis la siguiente y así sucesivamente hasta agotar las horas contratadas...
Curso online (120 h) – Interpretación consecutiva EN>ES de Trágora
( Trágora )
Este curso de interpretación consecutiva se presenta como punto de arranque para comenzar a realizar interpretaciones profesionales y aprender el arte de la toma...
Curso online (120 h) – Interpretación consecutiva FR>ES de Trágora
( Trágora )
Este curso de interpretación consecutiva se presenta como punto de arranque para comenzar a realizar interpretaciones profesionales y aprender el arte de la toma...
PEDIR INFORMACIÓN