Curso online (80 h) – Posedición para traductores EN-ES de Trágora

Información
Trágora
Online
Curso
Descripción del curso
¿Quieres dedicarte a la posedición de textos pre traducidos con programas de traducción automática? La traducción automática supone importantes ahorros para las empresas cuando se trata de traducir grandes volúmenes de palabras. Cada vez más, las agencias de traducción y los proveedores de servicios lingüísticos ofrecen a las empresas cubrir la demanda del trabajo de posedición que deriva del uso de este tipo de traducción en áreas bastante determinadas de la traducción. Gracias a la intervención de los poseditores, cuya labor es la de modificar y corregir el texto pretraducido por una máquina, se suple la demanda de este tipo de traducción que requiere plazos muy ajustados a la vez que se opta por la mejor calidad posible derivada del proceso. Si quieres formarte como poseditor y ofrecer un servicio añadido a tus clientes, ¡este es el momento de ampliar tu currículum!Este curso de posedición para traductores se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.Lo que conseguirásAdquirir los conocimientos teóricos que fundamentan la práctica de la posediciónDiferenciar la traducción automática de la posediciónConocer el mercado de la traducción automática a fondo y las tendencias del mismoConocer las técnicas y pasos a seguir en el proceso de posediciónAdquirir estrategias específicas para enfrentarse a la posedición de textos pre traducidosConocer los programas y herramientas más utilizados en el mercado de la posediciónAprender a utilizar Subtitle Workshop como software de edición de subtítulosAprender a utilizar MateCat como software de posediciónAprender a utilizar Systran como software de posediciónAprender a utilizar Memsource como software de posediciónConocer los errores más comunes y las métricas aplicadas en el proceso de calidadPracticar con ejercicios basados en casos realesConocer la metodología y aprender a gestionar proyectos de posedición
Preguntas Frecuentes

Requisitos del curso de posedición

Tener un excelente dominio del inglés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)

Tener un excelente dominio del español como lengua materna

No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto

Se requiere soltura con el manejo de herramientas informáticas y herramientas web

Otros cursos de esta academia
Curso – Traducción teatral de Trágora
( Trágora )
¡que empiece el espectáculo! con este curso de traducción teatral adquirirás las habilidades necesarias para enfrentarte a cualquier proyecto de traducción de guiones...
Curso – Subtitulación para traductores en cine y televisión EN>ES de Trágora
( Trágora )
Al terminar el curso, podrás ofrecer este servicio a tus clientes sin ningún miedo... interesados en esta materia... un curso de subtitulación para traductores que...
Curso – Traducción publicitaria: transcreación y copywriting EN>ES de Trágora
( Trágora )
A lo largo del mismo, repasaremos conceptos básicos del mundo de la publicidad y nos adentraremos el el sector de la traducción publicitaria y el copywriting con...
Curso – Especialista en traducción de videojuegos EN>ES de Trágora
( Trágora )
Dentro del proceso de localización de un videojuego, los traductores se encargan de traducir y localizar los diálogos, textos de ayuda, interfaz, texto del menú...
Curso – Especialista en traducción económica-financiera EN-ES de Trágora
( Trágora )
De esta forma, se puede dar respuesta a la incipiente y acelerada evolución del ámbito financiero y económico en nuestra sociedad... trabajaremos con los siguientes...
Curso online (180 h) – Traducción Jurada: profesionalización y práctica EN>ES de Trágora
( Trágora )
Aprender las estrategias necesarias para abordar y resolver las dificultades y problemas que se nos planteen... la traducción jurada es un servicio muy demandado...
Curso– Subtitulación para traductores en cine y televisión DE>ES de Trágora
( Trágora )
Al terminar el curso, podrás ofrecer este servicio a tus clientes sin ningún miedo... un curso de subtitulación para traductores que te permitirá trabajar como subtitulador...
Curso online de QA Distiller de Trágora
( Trágora )
Recibirás la grabación de todas las sesiones en directo para que puedas tomar notas sin prisas y volver a verlas cuando quieras y las veces que necesites...
Curso online (120 h) – Interpretación consecutiva EN>ES de Trágora
( Trágora )
Se trata de adquirir técnicas y estrategias que se pueden aprender y perfeccionar por separado, posteriormente combinarlas, y finalmente aplicarlas a una situación...
Curso online (120 h) – Interpretación consecutiva FR>ES de Trágora
( Trágora )
Se trata de adquirir técnicas y estrategias que se pueden aprender y perfeccionar por separado, posteriormente combinarlas, y finalmente aplicarlas a una situación...
PEDIR INFORMACIÓN