Curso– Subtitulación para traductores en cine y televisión DE>ES de Trágora

Información
Trágora
Online
Curso
Descripción del curso
Conviértete en un experto de la subtitulación de obras audiovisuales para cine, televisión e Internet. Un curso de subtitulación para traductores que te permitirá trabajar como subtitulador profesional desde el primer momento. Aprende a usar programa ¿Buscas un curso de subtitulación para traductores con el que aprender a subtitular profesionalmente? La creciente necesidad de las empresas, productoras de cine o televisión y agencias de publicidad de crear contenidos audiovisuales para el mercado actual, en el que el vídeo es un referente indiscutible, nos trae la oportunidad de especializarnos como traductores audiovisuales dentro del campo de la subtitulación de películas, documentales, vídeos corporativos, productos de aprendizaje en línea, etc. Aprenderás a crear un proyecto de subtítulos desde cero, a trabajar con diferentes programas de subtitulación como Subtitle Workshop o Aegisub y, lo que es más importante, tendrás una decena de ejercicios basados en casos reales para practicar tus habilidades como subtitulador profesional. Al terminar el curso, podrás ofrecer este servicio a tus clientes sin ningún miedo.Este curso de subtitulación para traductores se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tu formación. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.Lo que conseguirásAdquirir los conocimientos teóricos que fundamentan la práctica de la subtitulaciónDiferenciar la subtitulación de otras modalidades de traducciónConocer las técnicas y protocolos a seguir en el proceso de subtitulaciónAdquirir estrategias específicas para enfrentarse a la adaptación de elementos culturales y otras referencias problemáticas a la hora de traducir subtítulosAdaptar la traducción a la longitud y duración de cada subtítuloAprender a utilizar Subtitle Workshop como software de edición de subtítulosAprender a utilizar Aegisub como software de edición de subtítulosAprender a utilizar VisualSubSync como software de edición de subtítulosAprender a utilizar VirtualDub como editor de vídeo para incrustar subtítulos
Preguntas Frecuentes

Requisitos

Ser estudiante o licenciado en traducción e interpretación, filología alemana o en cualquier rama lingüística. En caso no cumplir con este requisito, será muy valorable contar con una experiencia en traducción de al menos 1 año, aunque no es imprescindible.

Tener un excelente dominio del alemán como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)

Tener un excelente dominio del español como lengua materna

No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto

Recomendamos usar Windows porque los programas que utilizaremos son para este SO (excepto Aegisub). Lee este artículo sobre utilizar Windows en Mac para más información.

Otros cursos de esta academia
Curso – Traducción teatral de Trágora
( Trágora )
Además, al finalizar el curso tendrás traducida una obra de teatro completa que podrás usar como referencias de tu trabajo... si te apasiona el teatro tanto como...
Curso – Subtitulación para traductores en cine y televisión EN>ES de Trágora
( Trágora )
Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional...
Curso – Traducción publicitaria: transcreación y copywriting EN>ES de Trágora
( Trágora )
A través de este curso de traducción publicitaria: transcreación y copywriting, entrarás en contacto con unas áreas de especialización cada vez más demandadas en...
Curso – Especialista en traducción de videojuegos EN>ES de Trágora
( Trágora )
Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional...
Curso – Especialista en traducción económica-financiera EN-ES de Trágora
( Trágora )
Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional...
Curso online (80 h) – Posedición para traductores EN-ES de Trágora
( Trágora )
Cada vez más, las agencias de traducción y los proveedores de servicios lingüísticos ofrecen a las empresas cubrir la demanda del trabajo de posedición que deriva...
Curso online (180 h) – Traducción Jurada: profesionalización y práctica EN>ES de Trágora
( Trágora )
Además, la tutora te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos...
Curso online de QA Distiller de Trágora
( Trágora )
Aprenderás a un ritmo rápido y efectivo... nuestro objetivo es que sepas manejar el programa con soltura cuando termine el curso... recibirás la grabación de todas...
Curso online (120 h) – Interpretación consecutiva EN>ES de Trágora
( Trágora )
Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional...
Curso online (120 h) – Interpretación consecutiva FR>ES de Trágora
( Trágora )
Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional...
PEDIR INFORMACIÓN