Curso online de interpretación consecutiva IT-ES

Información
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación
Online
Curso
Conocer y comprender la interpretación como profesión y adentrarse en el sector de la mano de un profesional del campo. Conocer y comprender la interpretación consecutiva desde sus orígenes hasta la actualidad y ser consciente de los avances de la materia. Potenciar las destrezas básicas del intérprete de conferencias como la memoria a corto plazo, la dicción, la improvisación de discurso, etc. Practicar la toma de notas en español con vídeos y tutoriales (¡y mucha práctica) Aprender a crear glosarios y fichas terminológicas para tus congresos con y sin la ayuda de software (InterpretBank). Lograr automatizar las tareas de escucha, análisis y reformulación mediante ejercicios prácticos basados en casos reales. Concienciarte de las complejidades del sector y, en especial, de tu lengua de trabajo. Aprender a ser autodidacta en la progresión de la formación hacia la especialización. Hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en Internet para que te encuentren tus clientes. A quién va dirigido Estudiantes de traducción e interpretación que quieran practicar las técnicas de interpretación consecutiva de ITALIANO a español e iniciarse en este terreno profesional. Traductores o intérpretes profesionales que desean añadir una especialización más a sus servicios de interpretación de ITALIANO a español. Cualquier otro profesional del sector de los servicios lingüísticos que quiera iniciar su especialización en interpretación consecutiva de ITALIANO a español. Requisitos Tener formación específica tanto en traducción, como estudios de traducción e interpretación, filología, o experiencia profesional demostrada en el campo. No son necesarios conocimientos previos, pues el curso comienza desde cero. Tener buen dominimo tanto del inglés como del español. Estar familiarizado con las TIC, básicamente con el uso de Internet, procesador de textos, correo electrónico, manejo de ficheros y directorios, etc. Requisitos técnicos: Un ordenador conectado a Internet. Adobe Acrobat Reader. Micrrófono para grabaciones. Temario completo de este curso UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA INTERPRETACIÓN1.1 Génesis de la interpretación (quizás aún no de conferencias) 1.2 Los sujetos de una interpretación 1.2.1 El orador 1.2.2 El interlocutor 1.3 Modalidades de interpretación 1.4 La interpretación de enlace o bilateral / de acompañamiento 1.5 La interpretación mediática en auge UNIDAD 2. LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA2.1 La interpretación consecutiva de conferencia 2.2 La caja de herramientas del intérprete 2.3 Elementos formales de la interpretación consecutiva 2.4 Lo que el intérprete no debe hacer 2.5 Debates candentes sobre el intérprete UNIDAD 3. DESTREZAS DEL INTÉRPRETE PROFESIONAL. PRACTIQUEMOS3.1 Improvisación de discurso 3.2 Memoria 3.3 Escucha activa y atención se UNIDAD 4. LA TOMA DE NOTAS EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA4.1 La importancia de la toma de notas 4.2 Consejos para la toma de notas 4.3 ¿Qué anotar? 4.4 ¿Cómo tomar las notas? 4.4.1 Abreviaciones y símbolos 4.4.2 Conectores 4.4.3 Tiempos bales 4.4.4 Énfasis 4.5 Idioma en el que tomar las notas UNIDAD 5. EL VOCABULARIO5.1 Elementos básicos 5.2 Criterios de alfabetización 5.3 El desglose de entradas 5.4 El vocabulario personalizado 5.5 La ficha terminológica 5.5.1 La ficha elemental 5.5.2 La ficha múltiple 5.6 La base de datos 5.7 La alfabetización automática 5.8 ¿Algún software específico para crear vocabularios/glosarios? UNIDAD 6. CÓMO PREPARAR UNA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA6.1 Introducción 6.2. La preparación 6.2.1. Información que podemos obtener del cliente 6.2.2. Búsqueda de documentación 6.2.3. El texto paralelo 6.2.4. Los vídeos en la red 6.3 El vocabulario UNIDAD 7. SALIDAS PROFESIONALES EN INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA 7.1 Salidas profesionales de la interpretación consecutiva I 7.1.1 Las claves del éxito del CV de un intérprete 7.1.2 Introducción al marketing online 7.1.3 La web del intérprete 7.1.4 El blog del intérprete 7.1.5 Las redes sociales para el intérprete 7.2 Salidas profesionales de la interpretación consecutiva II 7.2.1 Unión Europea 7.2.2 Conseguir un puesto como intérprete en uno de los Organismos Comunitarios Descentralizados (Agencias comunitarias) 7.2.3 Naciones Unidas 7.2.4 Mediación intercultural UNIDAD 8. PARTICULARIDADES DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA IT-ES 8.1 Consecutiva y bilateral 8.2 El auténtico esperanto 8.3 Variedades lingüísticas 8.4 Un idioma sátil pero con sus formalidades más
Otros cursos de esta academia
Curso online – Especialista en traducción médica EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La traducción de resúmenes/abstracts 5... principales características del lenguaje científico-técnico 3... otras cuestiones importantes antes de ponerse a traducir...
Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Norma estándar, dialectos y registros unidad 4... 2 tipos de encargos según formato 3... 1 formatos en subtitulación 3... la subtitulación interlingüística y sus...
Curso online de interpretación simultánea EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Los sujetos de una interpretación 1... hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en internet para que te encuentren tus clientes...
Curso online de especialista en traducción de videojuegos EN-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Los serious games, gamificación, game learning y game-based learning 5... localización e internacionalización 2... el objetivo del curso es que conozcas de primera...
Curso online de Trados Studio
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Una vez creado, comprender los resultados de los informes de traducción en función de las coincidencias, repeticiones y números de palabras para poder elaborar un...
Curso online de Wordfast
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Requisitos será necesario tener un ordenador con una buena conexión a internet, una cuenta de skype y el programa instalado en tu ordenador, ya sea la versión de...
Curso online de fraseología para traductores EN-ES o FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Fórmulas rutinarias 2... también conocerá diversas fuentes de documentación fraseológica y cómo utilizarlas, y técnicas para la traducción de unidades fraseológicas...
Curso online de interpretación consecutiva PT-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
La alfabetización automática 8... la interpretación de enlace o bilateral / de acompañamiento 5... aprenderás a realizar glosarios y a preparar documentación que...
Curso online de interpretación consecutiva FR-ES
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Los sujetos de una interpretación 1... hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en internet para que te encuentren tus clientes...
Orientación profesional para traductores
(Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación)
Requisitos un ordenador conectado a internet... un navegador (por ejemplo google chrome, internet explorer, etc... estos serán los temas que vamos a analizar: ¿qué...
PEDIR INFORMACIÓN