Curso online (120 h) – Interpretación consecutiva FR>ES de Trágora

Información
Trágora
Online
Curso
Descripción del curso
¿Te gustaría dedicarte a la interpretación como actividad profesional? ¿No tienes ninguna experiencia y no sabes por dónde empezar? En este curso de interpretación consecutiva, de dos meses de duración y eminentemente práctico e intensivo Según la técnica de interpretación consecutiva, el intérprete escucha el discurso completa o parcialmente (según su duración) tomando notas en su cuaderno. En cuanto el orador termina de hablar, el intérprete comienza su interpretación. Esta técnica se emplea en cualquier ocasión en la que se necesita un intérprete pero no hay cabina de interpretación simultánea. Las situaciones habituales son: congresos en los que no hay una zona habilitada para intérpretes o solo se va a interpretar una única ponencia, congresos de bajo presupuesto, visitas a fábricas, visitas turísticas, negociación internacional, interpretación en los servicios públicos (hospitales, ayuntamientos, juzgados, Policía, Guardia Civil…), interpretación telefónica, stands en ferias comerciales, ruedas de prensa, juntas de vecinos en zonas turísticas, etc. Este curso de interpretación consecutiva se presenta como punto de arranque para comenzar a realizar interpretaciones profesionales y aprender el arte de la toma de notas. Partiendo de la premisa de que los alumnos del curso dominan su lengua materna, en todos sus registros, y de que tienen un buen dominio de la lengua de trabajo, este curso tiene un carácter eminentemente práctico y uno de sus principales objetivos es el de aprender una serie de habilidades o destrezas necesarias para iniciarse en la profesión con soltura y sin miedos. Se trata de adquirir técnicas y estrategias que se pueden aprender y perfeccionar por separado, posteriormente combinarlas, y finalmente aplicarlas a una situación específica de interpretación. Automatizar estas acciones libera la concentración para centrarse en los aspectos que se resisten a la automatización. El cerebro solo puede conseguir la automatización después de largas horas de práctica o de entrenamiento en situaciones de simulación. ¿Quieres entrenar con nosotros? Trabajarás desde casa grabando tus interpretaciones y preparándolas como si de encargos reales se tratara. Todo guiado a través de tutorías por Skype con la tutora, Lamia Msabri, intérprete profesional en activo.Este curso de interpretación consecutiva se realiza íntegramente online. Durante el curso tienes acceso 24/7 al Aula Virtual de Trágora donde encontrarás todos los materiales necesarios para realizar tus interpretaciones. Podrás trabajar a tu ritmo teniendo en cuenta solamente las fechas de entrega de los ejercicios prácticos (¡ojo, que seremos exigentes!). Cuentas en todo momento con un tutor experto de nuestro equipo docente al que acudir en caso de tener dudas o querer realizar una consulta profesional. Además, el tutor te guiará en todo el proceso de aprendizaje corrigiendo tus ejercicios prácticos y orientándote en la mejor forma de conseguir tus objetivos.Objetivos del cursoConocer y comprender la interpretación como profesión y adentrarse en el sector de la mano de un profesional del campo.Conocer y comprender la interpretación consecutiva desde sus orígenes hasta la actualidad y ser consciente de los avances de la materia. Potenciar las destrezas básicas del intérprete de conferencias como la memoria a corto plazo, la dicción, la improvisación de discurso, etc.Practicar la toma de notas en español con vídeos y tutoriales (¡y mucha práctica!)Aprender a crear glosarios y fichas terminológicas para tus congresos.Lograr automatizar las tareas de escucha, análisis y reformulación mediante ejercicios prácticos basados en casos reales.Concienciarte de las complejidades del sector y, en especial, de tu lengua de trabajo.Aprender a ser autodidacta en la progresión de la formación hacia la especialización.Hacerte un hueco en el mercado y aprender a gestionar tu presencia en Internet para que te encuentren tus clientes.
Preguntas Frecuentes

Requisitos

Ser estudiante o licenciado en traducción e interpretación, filología francesa o en cualquier rama lingüística. En caso no cumplir con este requisito, será muy valorable contar con una experiencia en traducción e interpretación de al menos 1 año, aunque no es imprescindible.

Tener un excelente dominio del francés como lengua de trabajo (equivalente a un C1/C2)

Tener un excelente dominio del español como lengua materna

Tener una cuenta de Skype y el programa instalado en tu ordenador

No es necesario tener conocimientos sobre la materia en concreto

Otros cursos de esta academia
Curso – Traducción teatral de Trágora
( Trágora )
¡que empiece el espectáculo! con este curso de traducción teatral adquirirás las habilidades necesarias para enfrentarte a cualquier proyecto de traducción de guiones...
Curso – Subtitulación para traductores en cine y televisión EN>ES de Trágora
( Trágora )
Al terminar el curso, podrás ofrecer este servicio a tus clientes sin ningún miedo... interesados en esta materia... un curso de subtitulación para traductores que...
Curso – Traducción publicitaria: transcreación y copywriting EN>ES de Trágora
( Trágora )
A lo largo del mismo, repasaremos conceptos básicos del mundo de la publicidad y nos adentraremos el el sector de la traducción publicitaria y el copywriting con...
Curso – Especialista en traducción de videojuegos EN>ES de Trágora
( Trágora )
Dentro del proceso de localización de un videojuego, los traductores se encargan de traducir y localizar los diálogos, textos de ayuda, interfaz, texto del menú...
Curso – Especialista en traducción económica-financiera EN-ES de Trágora
( Trágora )
De esta forma, se puede dar respuesta a la incipiente y acelerada evolución del ámbito financiero y económico en nuestra sociedad... trabajaremos con los siguientes...
Curso online (80 h) – Posedición para traductores EN-ES de Trágora
( Trágora )
Si quieres formarte como poseditor y ofrecer un servicio añadido a tus clientes, ¡este es el momento de ampliar tu currículum!este curso de posedición para traductores...
Curso online (180 h) – Traducción Jurada: profesionalización y práctica EN>ES de Trágora
( Trágora )
Aprender las estrategias necesarias para abordar y resolver las dificultades y problemas que se nos planteen... la traducción jurada es un servicio muy demandado...
Curso– Subtitulación para traductores en cine y televisión DE>ES de Trágora
( Trágora )
Al terminar el curso, podrás ofrecer este servicio a tus clientes sin ningún miedo... un curso de subtitulación para traductores que te permitirá trabajar como subtitulador...
Curso online de QA Distiller de Trágora
( Trágora )
Recibirás la grabación de todas las sesiones en directo para que puedas tomar notas sin prisas y volver a verlas cuando quieras y las veces que necesites...
Curso online (120 h) – Interpretación consecutiva EN>ES de Trágora
( Trágora )
Se trata de adquirir técnicas y estrategias que se pueden aprender y perfeccionar por separado, posteriormente combinarlas, y finalmente aplicarlas a una situación...
PEDIR INFORMACIÓN