Curso de Traducción automática y posedición

Información
Cálamo & Cran
Online
Curso
El curso tiene como objetivos familiarizar al alumno con las tecnologías de la traducción automática, los principios de posedición y las métricas de calidad de traducción, todo ello con un enfoque eminentemente práctico. A quién va dirigido Este curso va dirigido a todos los profesionales de la traducción que quieran adentrarse en las tecnologías de la traducción automática y en cómo esta se integra en las herramientas de Traducción Asistida por Ordenador (TAO). Temario completo de este curso UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA La unidad 1 tiene como objetivo hacer un repaso de las distintas tecnologías de traducción automática que existen en el mercado, junto con los proveedores principales de traducción automática que compiten en el mercado ofreciendo tanto productos como servicios y, finalmente, familiarizarse con la integración de la traducció automática con las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) más populares del mercado. 1. Tecnologías de traducción automática (basadas en reglas lingüísticas, estadística e híbridas). 2. Proveedores de traducción automática en el mercado (Google translate, Tauyou, Apertium, Systran...). 3. Integración de la traducción automática en herramienta TAO (SDL Trados Studio, Déjà Vu X3, memoQm Wordfast Anywhere, Memsource...). Ejercicio 1: Recursos lingüísticos y tecnologías de TA Ejercicio 2: Proveedores de TA y tecnologías de TA que utilizan UNIDAD 2. POSEDICIÓN DE LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA La unidad 2 tiene como objetivo familiarizar al alumno con el concepto de posedición de la traducción automática y qué repertorio de niveles de posedición se puede utilizar dependiendo del tipo de texto que hay que traducir y de su finalidad. Se estudian las reglas de posedición generales aplicables a un texto producido por un sistema de TA, así como cuáles son algunas de las reglas de posedición para el español cuando poseditamos el texto generado por un sistema de TA que traduce del inglés al español. Finalmente, se estudia el concepto de calidad del texto producido por el sistema de TA proporcionando feedback basándote en una tipología de errores estándar del mercado de la traducción. 1. Defnes y niveles de posedición. 2. Reglas de posedición (superficiales, rápidas, completas, textuales, específicas...). 3. Evaluación de la calidad de la traducción automática. Ejercicio 3: Aplicación de las reglas de calidad J2450 UNIDAD 3. PRÁCTICA DE POSEDICIÓN DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA La unidad 3 tiene como objetivo la presentación de la herramienta de TAO Memosource que está basada en la nube. Se explicará cómo usarla para llevar a cabo varias prácticas de posedición con distintos tipos de textos traduciendo de inglés a español. El motor de TA que se usa en las prácticas es el de Miscrosoft Translator que se puede usar de forma gratuita en Memsource. 1. Memsource: herramienta de TAO en la nube. 2. Cómo activar los motores de traducción automática de Microsoft y Google. 3. Práctica de posedición: Instrucciones. Práctica final: Ejercicio de posedición UNIDAD 4. MERCADO DE LA POSEDICIÓN DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA La unidad 4 tiene como objetivo familiarizar al alumno con el perfil ideal del poseditor que se busca en la industria de la traducción y la localización. Se introducirá también los certificados de posedición que existen en la industria y se proporcionarán recomendaciones sobre la productividad y las tarifas que se manejan en el mercado. 1. Perfil de poseditor. 2. Certificados de posedición. 3. Empresas que ofrecen servicios de posedición y tarifas de posedición. más
Otros cursos de esta academia
Curso de Maquetación con Adobe InDesign
(Cálamo & Cran)
Además, aprenderás a formatear textos, aplicar atributos al párrafo, ajustar imágenes, usar el color y a trabajar con tablas, páginas maestras, técnicas de composición...
Curso de Corrección profesional (Madrid)
(Cálamo & Cran)
Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la profesión del corrector o correctora y las labores que desempeña...
Curso de Corrección de estilo (Madrid)
(Cálamo & Cran)
También aprenderás a corregir el estilo de textos administrativos, empresariales, literarios, periodísticos, divulgativos, publicitarios o web, entre otros...
Curso de Profesor de español (Madrid)
(Cálamo & Cran)
Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones sobre las distintas metodologías de enseñanza de idiomas, y te prepararás para...
Curso de Adobe After Effects
(Cálamo & Cran)
Es un curso dirigido a todas aquellas personas del ámbito audiovisual, diseñadores gráficos, diseñadores web, productores de vídeo y cualquier aficionado que desee...
Curso de Adobe Premiere
(Cálamo & Cran)
Brindar conocimientos generales sobre los fundamentos del vídeo digital, así como de la narración y el montaje audiovisual; y dominar las principales herramientas...
Curso de Edición de vídeo
(Cálamo & Cran)
Conocerás las funcionalidades esenciales y las múltiples posibilidades creativas que estos programas pueden ofrecer para la creación de tus montajes...
Curso de Adobe Illustrator
(Cálamo & Cran)
Conoce con este curso cómo es el diseño vectorial, sus funciones, aplicaciones y las posibilidades que permite para publicidad, diseño corporativo, editorial, ilustración...
Curso de Diseño gráfico
(Cálamo & Cran)
Photoshop, junto con illustrator e indesign, forman el "trípode básico" de herramientas del diseño líderes del sector... para conseguirlo, además de haber realizado...
Curso de Adobe Photoshop
(Cálamo & Cran)
Aprende a utilizar sus herramientas y las posibilidades que puede ofrecerte: desde pequeños retoques para proyectos discretos, hasta montajes fotográficos complejos...
PEDIR INFORMACIÓN